Author |
Message |
|
|
|
|
Bomberman
Status: Offline
Joined: 10 May 2008 Posts: 225
|
#2 Posted: Thu May 22, 2008 1:48 pm |
|
You and Sakaki have been pretty busy, uh?
Although I somewhat knew what they said (I know basic japanese), that is a pretty nice guide there, specially regarding things I didn't notice before, like how they refer to themselves! Thanks for that!
A little something in Mihaele's section: as far as I know, the correct term would be "sayonara" (さよなら or サヨナラ), without the intruder "u". Just pointing out, lol, it is still a great transcript. "Bakuhonoo no Senshi Bonbaaman", uh? Utsukushii...! |
|
|
|
|
|
|
Bomberjack
Status: Hidden
Joined: 09 Mar 2006 Posts: 688
|
#3 Posted: Thu May 22, 2008 2:43 pm |
|
A little something in Mihaele's section: as far as I know, the correct term would be "sayonara" (さよなら or サヨナラ), without the intruder "u". Just pointing out, lol, it is still a great transcript. "Bakuhonoo no Senshi Bonbaaman", uh? Utsukushii...! |
The "u" is there to indicate the long vowel, since that is actually how it's technically/formally spelled in Japanese. (And if you listen closely to Mihaele's voiceover, you can actually hear that long sound, which sometimes gets missed in normal speech.)
That's a minor thing, though. Thanks for caring enough to point out, though! |
|
|
|
|
|
|
Bomberman
Status: Offline
Joined: 10 May 2008 Posts: 225
|
#4 Posted: Thu May 22, 2008 2:49 pm |
|
No problem. It does have a long vowel, but hey, people may learn wrong if they read that, hehe! The actual kana does not have the "u", though, since japanese contains no vowels, only syllables (there ARE, of course, exceptions). Even "Bombaaman" (actually BOMUBAAMAN) has no extra "a", but an extension simbol (ボンバーマン). But you probably already know that, I just like to talk about japanese, hehe.
In any case, as I said before, it is an amazing transcript. I wish the Five Dastardly Bombers had more voiceovers... Sigh. |
|
|
|
|
|
|
Bomberjack
Status: Hidden
Joined: 09 Mar 2006 Posts: 688
|
#5 Posted: Thu May 22, 2008 3:55 pm |
|
No problem. It does have a long vowel, but hey, people may learn wrong if they read that, hehe! The actual kana does not have the "u", though, since japanese contains no vowels, only syllables (there ARE, of course, exceptions). |
Well, if we're going to nitpick here (XD) I was, in fact, taught by my native Japanese professor that the long "o" sound in "sayounara" is spelled with the hiragana for u. Using the dash to indicate elongated vowel sounds only happens in katakana (hence why you see it in "bonbaaman"), unless that katakana is used for spelling out a word like "ookii", which is, in fact, one of the few words in Japanese where the long "o" sound is phonetically spelled "oo" as opposed to the more common "ou". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bomberman
Status: Offline
Joined: 10 May 2008 Posts: 225
|
#8 Posted: Fri May 23, 2008 1:21 am |
|
Not that I'm aware of, no. When typing, both in Hiragana and Katakana, there is no mention of "u" except for the sound, since the "u" alone coundn't go on the word as a kana. But anyway, you may be right, since I only know basic japanese. End of discussion, it is a nice transcript.
Btw, Ashtarth's title rules! "Bakufuu Oh", uh? I wonder how did you find out it was "King of the Wild Wind" since Bakufuu can also mean "blast" and "explosive wind", lol. Sigh, I'm far from mastering japanese. ;__; |
|
|
|
|
|
|
Bomberdude
Status: Offline
Joined: 09 Dec 2007 Posts: 110
|
#9 Posted: Fri May 23, 2008 7:03 am |
|
Well, this is my childhood's game, so I like anything about it.
There're like 2 years I know this transcription, though.
Not that I'm aware of, no. When typing, both in Hiragana and Katakana, there is no mention of "u" except for the sound, since the "u" alone coundn't go on the word as a kana. But anyway, you may be right, since I only know basic japanese. End of discussion, it is a nice transcript.
Btw, Ashtarth's title rules! "Bakufuu Oh", uh? I wonder how did you find out it was "King of the Wild Wind" since Bakufuu can also mean "blast" and "explosive wind", lol. Sigh, I'm far from mastering japanese. ;__; |
You will never master japanese. No one will.
LOL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Board Admin
Status: Hidden
Joined: 09 May 2005 Posts: 1573
|
#11 Posted: Fri May 23, 2008 9:53 am |
|
That's very interesting... it's kind of wierd that three of the characters basically say "you came", though.
I love this part:
"(Bomberman opens up a can of whoop-ass on the prison door.)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bomberjack
Status: Hidden
Joined: 09 Mar 2006 Posts: 688
|
#14 Posted: Fri May 23, 2008 2:12 pm |
|
By the way, is the whole script a translation of the Japanese version? I'm just wondering if there are a lot of differences in the text. |
LOL, no, this script is merely transcribing the English version. Me and Sakaki have actually come across transcripts of the Japanese versions, although at the moment it's only for the two endings. (I've seen transcripts for the rest of the game, but the hyperlinks I obsessively saved are 404'ing on me...) Sakaki did a couple of rough translations based on siyaku's YouTube vids as well, and in general, there aren't really major differences. The deviations tend to come in the form of things that can't really be translated from English to Japanese, which include the first-person pronouns.
On that note, Pommy does actually refer to himself with a first-person pronoun ("boku") as opposed to referring to himself in third-person in English. (If you want some context for this, Shirobon from Bomberman Jetters refers to himself as "boku". It's really kind of a boyish way to refer to oneself, but it's also used by grown men if they're in the presence of an elder as a form of politeness.) He does keep "myu" as his trademark...particle...thing...whatever you want to call it. I'm mildly curious as to what pronoun Bomberman would use (from the good ending credits, when he actually has dialogue); my first guesses are either "boku" or "watashi", but it would be a bit loltastic if he actually used "ore."
Uh...yeah. *shrugs* Sorry to keep harping on that point about the first-person pronouns, but there's really no equivalent to it in English, and it does say something about the person using whatever one they use.
...Lilith calls Pommy "Pomyu-chan." I find this unbearably cute. Poor Bomberman gets no honorific from her as far as I remember, though. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|