Board Admin
 Status: Offline
Joined: 12 Dec 2004 Posts: 959
 |
#354 Posted: Tue Oct 25, 2011 10:09 am |
 |
Note: I'm not sure whether to translate "ランナーくん" as "Master Runner" or "Mr. Runner". |
I wouldn't translate the "-kun" as anything, as it's not really a respectable title and doesn't imply anything like master or mr/ms or much of a translatable meaning. It's typically used for referring to people younger than themselves, for the younger crowd in general say under 30 or so. I certainly wouldn't imagine 2 older people using it to refer to each other, you'll especially hear it used and directed towards and between children and people in their teens.
It's mostly used to reference males, but when coming from relatively older people especially or people trying to be more respective and less informal in say a respective or professional position, it can also tend to be used for females. I'd say that it's more respectable than the -chan counterpart that you often have being used to reference females in similar ways, there are however more disrespectful uses for it than than with -kun, but I'm not going to get into any of that right now.
This was just a brief unspecific explanation, but it should give you an idea of some of the uses of it.
Edit: Here's some more specific descriptions for them.
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics
If you have any questions about translating stuff later you can just ask me in the chat. |
|