Board Admin
 Status: Offline
Joined: 09 Nov 2006 Posts: 124
 |
#141 Posted: Thu Nov 12, 2009 9:57 am |
 |
I meant to suggest that myself, but I mustn't have been quick enough on the draw. =P
In an attempt to get all the Panic Bomber pages finished for the site, I did a little bit of translating for the Virtual Boy's story, though I'm pretty horrendous at it and hit a roadblock everytime kanji is involved.
常に霧に囲まれた島
「のりのり島」
そこに眠る「黄金の
ボンバーマン像」を
求めて幾多の
冒険家達が旅立ち
そして二度と帰って
くることはなかった・・
Many adventurers trek to "Nori Nori Island," a land permanently enshrouded in mist, in search of the "Golden Bomberman statue" which lies there. However, although many have gone in search of the treasure, none have returned...
「島に眠る3つの
メダルを手に
入れたものこそ
賛金のボンバーマン像を
得るにふさわしい」か...
"Those with the courage to obtain the three medals located on the island will be granted access to the Golden Bomberman statue and all the riches they could wish for"...
りく_!!のりのり島へ
Land ho!! To Nori Nori Island!
くっくっくっ
「呪の島」と
恐れられて数十年
久しぶりの客だ。
Ha ha ha, after decades of inactivity, I never expected another guest to set foot upon the "Cursed Island." | After that SmartOCR recognises nothing and they're rather kanji-heavy so it's out of my hands. I'm sure someone who doesn't completely blunder at proper usage of the English langauge could polish them up (I don't like "decades of inactivity", but considering this is just placeholder stuff I wasn't in the mood think up a better version of "after a few dozen years of people not coming anymore because this place is spooooooky"). Yeah, "land ho!!" was just guessed; that third letter shows up again in the last panel but I don't recognise it, unless it's just a stylised take on the letter.
Also, Bomber Wolf's description says he's a funky guy (ファンキーガイ). I like the character more already. |
|