Board Admin
Status: Hidden
Joined: 09 May 2005 Posts: 1571
 |
#110 Posted: Sun Nov 01, 2009 11:56 pm |
 |
Oh...
Yeah, I don't question his translating ability. The problem here is that the kanji in question is so fancified, it could be a number of things.
EDIT: Okay, I forgot about this, but "hayate" means "hurricane". So, I propose that we start calling Hayate Bomber "Hurricane Bomber" or "Squall Bomber" (not "Gale Bomber", that sounds feminine >_>).
Or, I guess we could just stick to "Hayate". After all, we've got fricking Cyclone Bomber and Hurricommander to deal with already. |
|