Bomberman
 Status: Offline
Joined: 10 May 2008 Posts: 225
 |
#46 Posted: Fri Jul 17, 2009 8:08 pm |
 |
Actually, not preference, "Four Heavenly Kings" is the official translation and "Shitennou" is used to shorten the name, while "Deva" is a derivative name that actually has little relation to the deities 「 四天王 」 refer to. Not only that, but it should be "the Four Bomber Devas" if you want stick to that version, because "Deva" cannot be used in that way, as it is an existence, not a title, and the word should be used in plural to refer to all four of them instead of a mere group.
And I agree that "Four Bomber Kings" is not a fitting name, since the original word has a direct relation with Heavens, and it really should not be omitted. It was translated so many times before, so I wonder why those things happen with proper translations things that, in theory, should be well-versed in Japanese culture.
...yeah, yeah, I'm a sucker to these kinds of thing. XD |
|