Hey bro. I haven't done this sort of thing in a while, so hopefully this is up to par:
(Page numbers are given first by the scan number, second by the actual page number)
[Page 8 (16)]
Green Garden
レッド - Red (All of Altair's soldiers are simply named by their colors)
ブルー - Blue
トーテム - Totem
マッシュ - Mash
フレアバード - Flare Bird
クレッグ - Clegg (Kregg? Clay Egg? I'm not really sure. It's definitely an egg thing, though.)
[Page 13 (27)]
Blue Resort
テフテフ - Butterfly
ザ・ガード - Za Guard (I'm not sure what the "Za" means, or how it should be translated. Probably just call them guards.)
ギョッピー - Guppy
プニプニ - Squishy (Nigh-invulnerable floating gel)
[Page 18 (37)]
Red Mountain
ピック - Pick
コーモリン - Bat (It's actually spelled differently; Komorin is the name of the enemy, and Komouri means "bat")
ロック - Rock
レッドソーン - Red Thorn (All this time, I thought they were sparks...)
トロッコ - Truck
[Page 24 (49)]
White Ice (White Glacier)
スノーマン - Snowman
ユキウサギ - Snow Rabbit
ペンペン - PenPen (Penguin)
フリージ - Fridgy (Green "haired" thing)
ユキメ - Snowblind (?)
スノボ戦闘員 - Snowboard Combatant (Snowboard soldier, snowboard fighter, etc.)
[Page 30 (61)]
Black City (Black Fortress)
グリーン - Green
パープル - Purple
ハンター - Hunter (cannon-faced robot)
シーカー - Seeker (UFO robot)
サプライズ - Surprise (jet robot)
[Page 38 (77)]
Rainbow Palace
ハートキング - Heart King
スペードナイト - Spade Knight
ダイヤソルジャー - Diamond Soldier
クラブファイター - Club Fighter
エレ鬼 - Elec Spirit ("Eleki", the pun is lost in translation... Could be "Electric Spirit", "Elec Demon", etc., basically whatever sounds good)
---------
Names that were changed in the US manual:
US version -- Japanese version
Eggy -- Clegg (?)
Blue Fish -- Guppy
Guard -- Guard
Jelly Fish -- Squishy
Fire Spike -- Rock
Stalker Bat -- Bat
Spin Spike -- Red Thorn
Snowflake -- Snowblind (?)
Penguin -- PenPen
Missile Trooper -- Purple
UFO -- Seeker
Dive Mech -- Surprise
Cannon Mech -- Hunter
---------
If anything is unclear, let me know. Also, any possible corrections would be appreciated, as always.
Hope this helps!
And welcome to the board.