Bomberbie
Status: Hidden
Joined: 21 Jul 2006 Posts: 22
 |
#12 Posted: Thu Jul 27, 2006 6:59 pm |
 |
I've been trying to see other translations of the show: I mean, Eclipse is cool and all, but they did speed-sub, which inevitably means errors and awkward sentences will show up.
For example, in episode 14, there's a line Eclipse translated as, "Tear a mountain from the earth,and the sword splits water in two!"
There's another line that says: "Before this is over, take two more of these blades with you!" That doesn't make much sense, because the man saying it was only holding one sword.
So I looked around on Youtube and found an alternate translation that made much more sense:
"My power can destroy a mountain, and my sword can split a river!"
"I'll take at least two more of your lives within that time!"
I'm trying to figure out which group translated like this. So far, I have confirmed three other groups besides Eclipse worked on F/SN:
AnimeOne
Kuroneko
Mahou
Now, I know it's not Mahou because they use different font for their subtitles, which just leaves AOne and Kuro.
Anyone know? |
|