Board Admin
Status: Hidden
Joined: 09 May 2005 Posts: 1571
 |
#235 Posted: Wed Apr 28, 2010 3:25 pm |
 |
I'M TRIPPIN' BALLS, MAN. (Man-Frog)
How are you coming up with all this so quickly? Nevermind. It would ruin the magic.
Surprisingly, it looks exactly like the US manual. Only in Japanese.
Anyway...
モリモリスター - Forest Star
地の星 - Star of Earth
ティーボ - Tiibo
トレント - Trent/Torento (same as the regular enemy) |
ヒューヒュースター - Wind Star ("hyu-" is the sound of the wind)
風の星 - Star of Wind
ランチャアーマー - Launcher Armor
バッサリー - Bassari |
アチアチスター - ??? Star (Now I see where the European translators got "Ouch Star", but "Achi" most certainly does not mean "Ouch" in Japanese... Dunno what it is)
火の星 - Star of Fire
にゃんじろう - Nyanjirou (one character different from the original Virtual Bomberman name)
ガンゴロン - Gangaron |
ブクブクスター - Bubble Star (no No NOOO! We already had a bubble star in SB3 >_<)
水の星 - Star of Water
リック - Rick
イカリンガー - Ika Ringer ("Ika" is a squid) |
ブラックスター - Black Star
闇の星 - Star of Darkness
ロックオンアーマー - Lock-On Armor
ゴッドヘッダー - God Header |
So yeah. Pretty much accurate, at least the US translation (to my recollection). I don't know who was smoking what on the European one, what with leaving things untranslated and all.
I'm not sure why they give two names for the stars. Either the second one is for a straight-forward version of the name, or the first name is the actual name and the second one is literally "Star of [Element]", as a description of the star rather than a name. Don't know.
Never made the connection before now, but... "God Header"... "God Bomber"... Hmm.... |
|